close
Jump to content

Wikidata:Property proposal/neuter form of label

From Wikidata

‎gender-neutral form of label

[edit]

Originally proposed at Wikidata:Property proposal/Generic

Descriptionform of name or title with no assumption of gender
Representsneuter (Q1775461)
Data typeMonolingual text
Domainoccupation (Q12737077) and position (Q4164871)
Example 1blogger (Q8246794)blogueur·euse (French)
Example 2hetaera (Q466118)no value
Example 3niece or nephew (Q76477)nibling (English)
Example 4entrepreneur (Q131524)ondernemer (Dutch)
Example 5sibling (Q31184)gefrato (Esperanto)
Planned useI plan to introduce a neutral form of label for titles and functions that are currently marked as either feminine or masculine, as some gender-neutral terms are still assigned gendered labels at the moment. This work will be carried out mainly in French and Dutch.
Expected completenessalways incomplete (Q21873886)
See alsofemale form of label (P2521) and male form of label (P3321)

Motivation

[edit]

In Dutch, many words are neuter, or the masculine form also serves as the neuter form. For example, ondernemer can be both masculine and neuter, while onderneemster is feminine. In French, a recent trend has emerged to create explicitly neutral forms, such as entrepreneur·euse, which serves as a neutral alternative to the masculine entrepreneur and the feminine entrepreneuse. Jhowie Nitnek 10:29, 7 November 2025 (UTC)[reply]

Discussion

[edit]