Hanukkah (or Chanukah), the Jewish Festival of Lights, commemorates the rededication of the Second Temple in Jerusalem after an unexpected Maccabeean victory over the Seleucid empire in the second century BCE; the word itself, ‘Hanukkah,’ is rooted in the Hebrew word for dedication.
Observed for eight nights and days, the holiday begins on the 25th day of the Hebrew month of Kislev; being a movable feast, it can occur any time between late November and late December. This year, it happens to begin on the first day of the Christian season of Advent: November 28.
After recapturing Jerusalem from the Syrians, a first priority for the Maccabees, a family dynasty that brought about a restoration of Jewish familial, religious, and political life in the wake of centuries of imperial occupation, was the rededication of their desecrated Temple.
Essential to the rededication was the lighting of the menorah, but only one container of usable oil was found. Despite the limited supply of oil, and despite expectations that it could last for only one night, tradition says the menorah continued to burn for eight days and eight nights until more oil could be produced; that miraculous sign of God’s presence and favor lies at the heart of Hanukkah celebrations.
Menorahs still contain the same seven candleholders used in the ancient temple, but the hanukkiah, or Hanukkah menorah, has nine candlesticks: one for each night of Hanukkah, and a shamash — a ‘helper’ or ‘servant’ candle — to light the others.
![]()
Many traditions associated with Hanukkah — the spinning tops called dreidels; the exchange of foil-wrapped chocolate gelt; those yummy potato latkes — are familiar enough, but one of the most beloved ‘songs of the season’ is quite recent. Written by Jewish-American composer Flory Jagoda in 1983, “Ocho Kandelikas” (“Eight Little Candles”) celebrates the holiday in Ladino, a Judeo-Spanish language mixing elements of Old Spanish, Hebrew, Turkish, and other languages of the Iberian Peninsula in the 16th century.
Bosnian-born, Jagoda brought the traditional Ladino ballads and songs of her Sephardic ancestors to American audiences. From the Spanish Inquisition until World War II, Ladino was spoken by thousands of Jews throughout the Mediterranean. Today, it’s spoken primarily in Israel and in Istanbul, home to a prominent Ladino-speaking community and a Ladino newspaper called El Amaneser (The Dawn). Generally, however, Ladino has not been passed on to younger generations; thanks in part to Flory Jagoda, interest is reviving.
In her latter years, Jagoda convened what she calledVijitas de Alhad, or ‘Sunday visits’ — weekly celebrations of Sephardic stories, songs and cuisine. Participants often included immigrants from Bulgaria, Greece, and Turkey; they met in homes and sang in Ladino.
“I write Sephardic songs to continue my family tradition,” Jagoda told the Washington Post in 2002. “During the war, 42 people in my family were all thrown into a mass grave. In their memory, I write songs about them, about holidays, and about the legend of the key, the key they carried from Spain.”
The legend Jagoda mentions suggests that when the Sephardim left Spain they carried their house keys with them, passing them down through the generations. Even today, Sephardic homes may have ancient-looking keys hanging on the wall. “For us,” Jagoda said, “these keys represent a way to unlock the door to a world that has all but vanished, but is not forgotten.”
Flory Jagoda died in January of this year, but she certainly won’t be forgotten. “Ocho Kandelikas” has become as beloved as the woman herself, and it’s delightful to watch her own performance of the song. [Lyrics and translation follow the video.]
Chanukah linda sta aki, ocho kandelas para mi
Chanukah linda sta aki, ocho kandelas para miOh ~ Una kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas,
kuatro kandelikas, sintyu kandelikas,
sej kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para miMuchas fiestas vo fazer, kon alegriyas y plazer
Muchas fiestas vo fazer, kon alegriyas y plazerUna kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas,
kuatro kandelikas, sintyu kandelikas,
sej kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para miLos pastelikos vo kumer, kon almendrikas y la myel
Los pastelikos vo kumer, kon almendrikas y la myelUna kandelika, dos kandelikas, tres kandelikas,
kuatro kandelikas, sintyu kandelikas,
sej kandelikas, siete kandelikas, ocho kandelas para miBeautiful Chanukah is now here, And eight candles for me appear.
Lots of parties for my leisure, So much fun and so much pleasure.
Dainty pastries for me to eat, With almonds and honey so sweet.
Oh – one little, two little, three little, four little candles;
Five, six, seven little candles, eight little candles for me.
![]()
Covers of the song have multiplied, sometimes in surprising ways. This version by the Music Talks ensemble has the sound of the Klezmer music initially associated with the Ashkenazi Jews of Central and Eastern Europe.
An important mitzvah, or sacred commandment, of Hanukkah is pirsum hanes: a public proclamation of the miraculous events that transpired in the days of the . Sometimes that means lighting the hanukkiah at sundown and placing it in a window where passers-by are able to see it. Sometimes it means helping to promote public lighting ceremonies, and sometimes it means taking Flory Jagoda’s little children’s song to a somewhat unexpected venue, with a full ensemble and the Senior Cantor for Congregation Beth Israel in Portland, Oregon in a knock-out of a black dress. Enjoy!
![]()

















