vocaloid; 嘘つきベティ (usotsuki beti - liar betty)
Original upload
Original lyrics
Lyrics: 花うさぎ (Hanausagi)
Music: PolyphonicBranch
Sung by: Kagamine Rin
A pair of rings just like that girl's
I can't remove it, I can't take it off, until when?
Holding her right hand with mine
Tightly, so we can't be apart.
Red pedicure, her fingertips are cold
Spinning round and round in a pair of shoes
I don't want to think the same things as everyone else
I feel most secure this way
I love you, I love you
Laugh, laugh, allow
Open my mouth, my tongue tip's cut
Laugh, laugh, allow
Open my mouth, roll my tongue
A crying face, fake tears, liar Betty
The sugar cube I crunch on is sweet
My right tooth hurts
It's a secret that I talked to that girl
I won't say, forever, when will that be?
Even though we walked in step
I stumbled and kicked off my shoes
I can walk barefoot, can't I?
Not here, not here, why
When I'm alone, even someone's gaze is terrifying
Not here, not here, why
When I'm alone, I want someone to look at me, if nothing else
A crying face, fake tears, liar Betty
The milk tea I'm stirring is warm
It slips from my hand and spills
---
Notes
1. No I have no idea what's going on
2. Yes it's PDAC again
3. My play count for this song is 191 at the time of posting
4. "Laugh, laugh, allow" - in the original, "warau, warau, allow" which rhymes, but I'm not clever enough to find an English word that rhymes...
5. A lot of pronouns are omitted, so I'm really just guessing a lot of them.
6. "Two rings" - written as トゥリング and I've no idea what that is, but it sure sounds like "two ring" and seems to work that way. Same with トゥシューズ, which sounds like "two shoes" and seems to work that way too.
If you spot any translation errors or have a better way of phrasing things, please let me know!

